Las obras en vascuence de un abad navarro del siglo XVII: Juan de Beriáin

 
Esta portada, impresa en Pamplona en el año 1621 con la preceptiva licencia del Real Consejo de Navarra, corresponde a una obra titulada Tratado de como se ha de oyr missa, escrito en romance y bascuence, lenguages de este Obispado de Pamplona.
 
Su autor es el licenciado (no sabe en qué universidad se graduó) Juan de Beriáin, que en 1592 fue nombrado abad de la villa de Atxague hasta que en 1602 se le destinó a la localidad de Uterga (donde había nacido en 1566), en sustitución de su tío, también abad y llamado como él, por la muerte de éste en 1601. Cuatro procuradores certificaron la elección, que llevaron a cabo los vecinos "como patronos de la parroquia" entre dos candidatos: Juan de Olandáin, también conocido como Juan de Úcar, que era abad de Zubiri, y el mencionado Juan de Beriáin.
 

 
Siendo este último el beneficiado por su "abilidad y suficiencia, bida y costumbres", así como por ser "persona benemerita y en quien concurren las partes y calidad requisitas y necesarias", y contar con el voto del virrey y capitán general de Navarra y Guipúzcoa, don Juan de Cardona, el nuevo abad demostraría que los temores vecinales a que se viese impedido a desempeñar su labor por la estentórea tara física que tenía -"una giba muy grande"- resultaban infundados, pese a que su salud era endeble. 
 
En cualquier caso, permaneció en el cargo hasta su fallecimiento tras ocho años de penosa enfermedad y ocurrido en una fecha incierta entre 1632 y 1635 (aunque también se apunta que antes pudo pasar a Olandain, un municipio hoy despoblado porque el abad impulsó la mudanza de su habitantes a Uterga). Antes, repartió no pocos beneficios parroquiales a sus parientes, aunque a menudo hizo extensiva esa generosidad a toda la comunidad vecinal cuando había dificultades, entregándole trigo y creando un pósito común por si venían malas cosechas.



Juan de Beriáin escribió igualmente una Doctrina christiana, editada por el mismo impresor en 1626. Fue una edición bilingüe (en castellano y euskera), pues el propio autor dijo que "escribo en Bascuence porque no ha habido nación en todo el mundo que no se haya preciado de la lengua natural de su patria y de enseñarla en las escuelas a leer y escribir". Se refería al hecho de que, por entonces, el castellano estaba muy poco difundido por la zona y la Iglesia recomendaba evangelizar en la lengua local para "que la entiendan y hagan verdadero concepto de lo uno y de lo otro", tal cual se hizo también en América.
 
Al fin y al cabo, el 17 de marzo de 1621, el secretario del Consejo Real navarro, Martín de Alcoz, escribió en un prólogo del Tratado de Beriain en el que decía que "Romance y Bascuence [son] lenguajes de este Reyno de Navarra" y ése fue el idioma popular predominante mientras permaneció siendo reino, aunque las lenguas "cultas" eran el castellano y el latín.

BIBLIOGRAFÍA:
-BERYAIN, Licenciado Don Juan de:  Tratado de como se ha de oyr missa, escrito en romance y bascuence, lenguages de este Obispado de Pamplona.
- BERYAIN, Licenciado Don Juan de: Doctrina christiana, escrita en romance y bascuence, lenguages de este Obispado de Pamplona.
-JIMENO JURIO, José María: Juan de Beriáin, escritor vasco de Navarra (Uterga, C. 1566-1633).
-LEGARDA, P. Anselmo de: El licenciado Don Juan de Beriáin, abad de Uterga y escritor vasco.
-ESTORNES LASA, Bernardo: Juan de Beriáin (en Auñamendi Eusko Entziclopedia-Diccionario Enciclopédico Vasco).

Imágenes tratado: ejemplar del tratado conservado en Viena, en la Österreichische Nationalbibliothek (Biblioteca Nacional de Austria).

Comentarios

Entradas populares de este blog

Firma de Solimán el Magnífico

Los Reyes Católicos ordenan quemar todos los libros musulmanes (1501)

Inicio y evolución de la esclavitud indígena en la América española